Перевод с украинского на русский, а также переводы на украинский язык составляют значительную часть всех заказов на переводы. И это неудивительно: за многовековую историю взаимоотношений между Украиной и странами бывшего СССР установились тесные связи как на государственном уровне, так и у граждан теперь уже независимых государств.
Основную часть документов переводимых с/на украинский язык составляют личные документы граждан:
-паспорта,
-свидетельства РАГС,
-трудовые книжки,
-документы об образовании,
-различного характера справки.
Нередки заказы на перевод документов юридических лиц и субъектов предпринимательской деятельности:
-уставы,
-свидетельства о государственной регистрации и плательщиков налогов,
-справки из органов статистики и пр.
Для перевода материалов такого рода необходимо безукоризненное владение стилем написания официальных документов, безошибочная передача информации (написание имен собственных, названий, чисел, дат и др.), - всеми этими качествами обладают наши штатные переводчики с украинского языка, которые внимательно относятся к работе над каждым заказом, понимая всю важность доверенной им задачи. Каждый заказ проверяется и, при необходимости, правится редактором, таким образом, возможность появления ошибок в переводе незначительна. По желанию заказчика перевод может быть заверен как нотариально, так и печатью нашего бюро.
Значительную часть составляют заказы на перевод с украинского на русский и наоборот профессиональной и узкоспециализированной литературы: научные работы различных областей знаний, материалы экономической, юридической, медицинской, художественной и других сфер. При необходимости выполнения такого рода переводов Вам не обойтись без помощи профессионального переводчика, владеющего в совершенстве специальной лексикой и терминологией, имеющего доступ к специальным словарям терминов и обладающего опытом по переводу таких заказов.
Перевод с русского на украинский, несмотря на большую схожесть его с другими восточнославянскими языками, достаточно сложен. Для осуществления качественного перевода переводчику мало изучить все наречия украинского языка. Ему необходимо на высоком уровне и в равной степени владеть как русским, так и украинским языками. Только на первый взгляд кажется, что перевод с русского на украинский – ничего не стоящее дело. На практике оказывается, что всё далеко не так. Русский и украинский языки кардинально отличаются друг от друга. Важнейшие отличия положены в основу принципов качественного русско-украинского перевода. И самое главное правило для этого направления перевода – уловить разницу в предлогах украинского и русского языков, в союзах, в предложно-падежном управлении, в образовании степеней сравнения прилагательных и наречий и т.д. Переводчик, имеющий глубокие познания в языках и хороший словарный запас, сможет выполнить не только правильный с точки зрения грамматики, но и стилистически адаптированный перевод.
Узнать цены на перевод с/на украинский язык, а также на сопутствующие услуги по легализации документов Вы можете в разделе Цены.
Для получения более подробной информации по интересующему Вас вопросу, а также для оформления заказа можете воспользоваться формой обратной связи или посетить страницу нашего сайта Контакты и обсудить с нашим менеджером детали запроса.

Переводы с русского на украинский, с украинского на русский — Транскрипт!